Watson marlow GMBH allgemeine einkaufsbedingungen

Watson marlow GMBH allgemeine einkaufsbedingungen

梅2020

1.GELTUNGSBEREICH形式:Diese Allgemeinen Einkaufsbedingungen (nachfolgend "AEB" genant) gelten in ihrer jewels gültigen Fassung für alle Geschäftsbeziehungen zwischen der Watson Marlow GmbH (nachfolgend der " Käufer " genant) and seinen Geschäftspartnern und Lieferanten (nachfolgend der ")Verkaufer“genannt)。您可以在besondere für Verträge über den Verkauf和die Lieferung beweglicher Sachen (nachfolgend "制品“genant), ohne Rücksicht darauf, ob der Verkäufer die Ware selbst herstellt oder bei Zulieferern einkauft(§§433,650 BGB)。Diese AEB gelten ausschließlich。Abweichende, entgegenstehende oder ergänzende allgemeine Geschäftsbedingungen des Verkäufers werden nur Vertragsbestandteil, wenn and soweit der Käufer ihrer Geltung ausdrücklich schriftlich zugestimmt hat。Der schriftlichen Zustimmung des Käufers bedarf es in jedem Fall, insbesondere aucdann, wenn er in kentnis Der allgemeinen Geschäftsbedingungen des Verkäufers dessen Lieferung ohne Vorbehalt annimt。Individuelle Vereinbarung zwischen Käufer und Verkäufer (einschließlich Nebenabreden, Ergänzungen und Änderungen) gehen diesen AEB vor。Vorbehaltlich des Gegenbeweises ist für den Inhalt einer derartigen Individualvereinbarung ein schriftlicher Vertrag oder eine schriftliche Bestätigung des Käufers maßgebend。Rechtserhebliche Erklärungen and Anzeigen des Verkäufers bzgl。des Vertrags (z. B. Fristsetzung, Mahnung, Rücktritt, Minderung) sind schriftlich abzugeben。Gesetzliche Formvorschriften and weitere Nachweise, insbesondere bei zweifn über die Legitimation des Erklärenden, bleiben unberührt。“Schriftlich”im Sinne dieser AEB meint in Schrift- oder Textform (z. B. Brief, E-Mail, Telefax)。这是Käufer behält,这是Recht vor, die Entwicklung, Konstruktion and production seiner produckte jederzeit zu ändern。

2.VERTRAGSSCHLUSS:最好是Käufers,我们来看看abgabbindend。Der Verkäufer hat eine Bestellung des Käufers schriftlich zu bestätigen (Annahme)。我们可以把我们的名字写在Auftragsbestätigung里。Der Verkäufer hat eine unterschriebene Kopie Der Bestellung order Aufragsbestätigung unverzüglich an den Käufer zu übersenden。Sollte der Verkäufer eine Bestellung des Käufers nicht schriftlich bestätigen, gilt die vorbehaltslose Ausführung der bestellten Leistung durch den Verkäufer als Annahme der Bestellung。Änderungen einer Bestellung durch den Verkäufer lehnt der Käufer in jedem Fall ab.您的steellen ein Gegenangebot, das stets einer schriftlichen Annahme durch den Käufer bedarf。下面是我们的地址:Verkäufer我们的地址,下面是我们的地址:Käufer我们的地址。Bestellungen auf Grundlage von Rahmenverträgen oder Bestell- und Abrufplanungen gelten als vom Verkäufer angenommen, wenn der Verkäufer nicht binnen fünf (5) Arbeitstagen ab Zugang der Bestellung (des Abrufs) widerspricht。

3.LEISTUNG:死在我的生命里。Die e吸入tung von durch den Käufer anggebenen bindenden Leistungszeiten ist von wesentlicher Bedeutung für den Käufer zur e吸入tung der Produktionsabläufe。这是我们的最好的选择,这是我们的最好的选择,beträgt这是我们的最好的选择。在这里输入Verkäufer hat den Käufer unverzüglich schriftlich in kentnis zu setzen, wenn er bindende Leistungszeiten voraussichtlich nicehamin kann。Maßgebend für die e吸入tung der bindenden leistungzeit ist der Erhalt der Leistung durch den Käufer an dem in der Bestellung angeggebenen Leistungsort。Gerät der Verkäufer in Verzug, ist der Käufer berechtigt - neben weitergehenden gesetzlichen Ansprüchen - eine Vertragsstrafe i.h.v. 1% des ttopreises der verspäteten Leistung pro vollendeter Kalenderwoche - insgesamt jedoch höchstens 5% des ttopreises der verspäteten Leistung - zu verlangen。Dem Verkäufer bleibt der Nachweis vorbehalten, dass überhaupt我们可以在我们的生活中找到更多的东西。我们的网址是darüber hinausgehenden schadensersatzspruch des Käufers angerechnet。我是Übrigen bestimmen,我的地址是Käufers wegen Verzögerung der Leistung nach den geetzlichen Bestimmungen。Der Käufer ist bei einer Verzögerung Der Leistung insbesondere berechtigt, von dem Vertrag ganz oder teilweise zurückzutreten。Die vorbehaltlose Annahme einer verspäteten Leistung durch den Käufer be吸入tet keinen Verzicht des Käufers auf etwaige Ersatzansprüche wegen Verzögerung der Leistung。Der Käufer ist nicht verantwortlich für Mehrkosten, die dadurch entstehen, dass der Verkäufer seine Lieferverpflichtung vertragsgemäß, insbesondere zur vereinbarten Leistungszeit, erfüllen kann.Der Verkäufer ist ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Käufers nicht berechtigt, die Leistung vor der vereinbarten Leistungszeit zu erbringen. Vorzeitig gelieferte Waren werden auf Gefahr des Verkäufers geliefert und können nach Wahl des Käufers auf Kosten des Verkäufers für eine ordnungsgemäße Lieferung zurückgeschickt werden, oder auf Kosten des Verkäufers bis zu dem vereinbarten Liefertermin eingelagert werden. Die Zahlungen für vorzeitig gelieferte Waren werden erst zu dem Zeitpunkt fällig, zu dem sie bei termingerechter Lieferung fällig würden.Der Verkäufer ist zu Teillieferungen nicht berechtigt, es sei denn, der Käufer hat ihnen vorher ausdrücklich zugestimmt oder die Teillieferung ist für den Käufer zumutbar.Der Verkäufer trägt das Beschaffungsrisiko für seine Leistungen, wenn nicht im Einzelfall etwas anderes bestimmt ist.Die Lieferung von Waren erfolgt “frei Werk” an den in der Bestellung angegebenen Leistungsort beim Käufer (DDP gemäß Incoterms 2010). Der in einer Bestellung angegebene Leistungsort ist auch der Erfüllungsort für die Lieferung und eine etwaige Nacherfüllung.Die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung der Ware geht mit Übergabe am Erfüllungsort auf den Käufer über. Ist eine Abnahme vereinbart, ist diese für den Gefahrübergang maßgebend. Für eine Abnahme gelten auch im Übrigen die gesetzlichen Vorschriften des Werkvertragsrecht entsprechend.Hat der Verkäufer die Aufstellung und die Montage von Waren übernommen, trägt er alle damit zusammenhängenden, erforderlichen Aufwendungen (z. B. Reisekosten, Bereitstellung des Werkzeugs usw.).

4.ABRUFBESTELLUNGEN:Ist Gegenstand einer Bestellung ein festgeeger efang einer Leistung, Ist Käufer nicht verpflicet, über den festgeten Umfang hinausgehende Leistungen zu beauftragen。Bei Abrufbestellungen auf Grundlage eines Rahmenvertrags (a) verplichet sich der Verkäufer, die Bedürfnisse des Käufers für die in der Bestellung enthaltenen Leistungen under ter e吸入tung der Mengen und Bedingungen des in der Bestellung enthaltenen Lieferplans zu erfüllen (b) ist der Käufer nicht verplichet,Rechnungen für Leistungen anzuerkenen,我们可以用这个词来描述这个词,(c)它是Käufer berechtigt,它的特征是Ermessen Leistungen andweitig einzukaufen, um seine Produktionsabläufe我们可以用这个词替代Bezugsquellen zerhalten。

5.PREISE和ZAHLUNGSBEDINGUNGEN:死于Käufers angelgebenen Preise sind bindend and gelten für Leistungen,死于rahman Die er Bestellung erbracht werden。这是我们的节日,所以我们要在这里庆祝。Die Preise schließen alle Leistungen und Nebenleistungen des Verkäufers (z. B. Montage, Einbau) sowie alle Nebenkosten (z. B. ordnungsgemäße Verpackung, Zoll, Transportkosten einschließlich etwaiger Transport- und haftplifhtversicherung) ein, sofern im Einzelfall nichts Anderes vereinbart ist。Werkzeuge nur dann gesondert vergütet, wenn Werkzeuge ausdrücklich in einer Bestellung aufgeführt und von der Qualitätssicherung des Käufers genehmight wurden。Gesetzlichen Steuern müssen auf der Rechnung desVerkäufers gesondert ausgewiesen werden, sofern sie anfallen。Sollte festgestellt werden, dass voom Käufer an den Verkäuferentrichtete Steuern nicht geschuldet waren, verpflicet sich derVerkäufer, den Käufer darüber zu informieren和unverzüglichdie Rückerstattung dieser Steuer zu beantragen。这里是Verkäuferhat所有的人都不能在这里生活,这里是Steuernzurück。Er hat rückerstattete Steuern samt etwaigerZinsen unverzüglich an den Käufer weiterzuleiten。Zahlungen des Käufers erfolgen innerhalb von 30Kalendertagen nach vollständiger Leistung - einschließlicheiner etwa vereinbarten abnamhme - und Zugang eineraussagefähigen, prüfbaren und nachvollziehabren Rechnung。Sofern der Käufer Zahlungen innerhalb von 14 Kalendertagenleistet, gewährt der Verkäufer dem Käufer 3% Skonto auf denNettobetrag der Rechnung。我们的地址是Banküberweisung,我们的地址是Überweisungsauftrag desKäufers,我们的地址是8号银行。FürVerzögerungen durch die am Zahlungsvorgang beteiligtenBanken is der Käufer night verantwortlich。Der Käufer schuldet keine Fälligkeitszinsen。Für denZahlungsverzug gelten gesetzlichen Vorschriften。Dem Käufer stehen Aufrechnungs- und Zurückbehaltungsrechtesowie die Einrede des nicht erfüllten Vertrags in gesetzlichemUmfang zu. Der Käufer ist insbesondere berechtigt, fälligeZahlungen zurückzuhalten, solange ihm noch Ansprüche ausunvollständigen oder mangelhaften Leistung gegen denVerkäufer zustehen.

6.GEWAHRLEISTUNG:毛皮死GewährleistungsrechtedesKäufersgelten模具gesetzlichen Bestimmungen,soweitnachfolgend nichts安德雷斯bestimmt ist.DerVerkäufersichert DEM考费尔つ,DASS模具geliefertenWaren的(a)DER vertraglich vereinbarten Beschaffenheitentsprechen - soweit keine bestimmtenQualitätskriterienvereinbart信德,zumindesthandelsüblicheQualitätaufweisen,(b)中mangelfrei UNDunbeschränktverkehrsfähig信德(insbesondere hinsichtlich DER Materialien,Konstruktion undVerarbeitung),(c)中冯弗雷Rechten Dritter信德UND第三人以dieWaren keine Gesetze verletzt werden,(d)在derBestellung vorgesehenen Zwecke geeignet UND ausreichendsind献给死亡。ALS Vereinbarung黚死Beschaffenheit gelten jedenfallsdiejenigen Produktbeschreibungen,模具第三人以Bezeichnungoder Bezugnahme在einer Bestellung Gegenstand desjeweiligen Vertrags信德奥德在gleicher魏泽魏某diese AEBin巢穴Vertrag einbezogen wurden。Unerheblich IST,OB dieProduktbeschreibung VOM考费尔,VOMVerkäufer奥德voneinem Dritten stammt.Die gesetzlichen Vorschriften楚Untersuchungs-undRügepflicht(§§377,381 HGB)gelten MIT folgenderMaßgabe:模具Untersuchungspflicht DESKäufersbeschränktSICHaufMängel,模具北德Wareneingangskontrolle温特äußerlicherBegutachtung德洁具einschließlichDER Lieferpapiere见于Ger.Offen zuTage treten(Z。B.Transportbeschädigungen,Falsch- undMinderlieferungen)奥得贝einerQualitätskontrolleimStichprobeverfahren erkennbar信德。EINE Untersuchungspflichtbesteht nicht,sofern EINE Abnahme vereinbart IST。DieRügepflichtDESKäufers献给späterentdeckte甜菜bleibtunberührt。EINE卢格(Mängelanzeige)DESKäufersgiltunbeschadet DER Untersuchungspflicht DESKäufersjedenfallsdann ALSunverzüglichUND rechtzeitig,WENN SIE innerhalb vonsieben(7)Arbeitstagen AB Entdeckung,贝offensichtlichenMängelnAB Lieferung,abgesendet wird.Sollte DER考费尔巢穴Verkäufer黚einen Mangelbenachrichtigen,帽子DERVerkäuferunverzüglicheineUrsachenanalyse(根本原因分析,RCA)zuQualitätsproblemendurchzuführen。Sobald DAS Ergebnis dieserRCA vorliegt,帽子DERVerkäufer马克考费尔DASErgebnisunverzüglichmitzuteilen。 Darüber hinaus hat der Verkäufer nachErhalt der Mängelanzeige unverzüglich alle erforderlichenMaßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass dieQualitätsprobleme beseitigt werden und keine weiterenfehlerhaften Waren an den Käufer versandt werden. DerVerkäufer hat die Durchführung solcher Maßnahmen demKäufer innerhalb von 24 Stunden nach der Mängelanzeige zubestätigen.Sofern sich eine Bestellung auf den Erwerb von Betriebsanlagenoder damit zusammenhängenden Waren und Dienstleistungenerstreckt, behält sich der Käufer das Recht vor, eineEndkontrolle und -abnahme dieser Anlagen oder damitzusammenhängender Waren und Dienstleistungen an dem inder Bestellung genannten Leistungsort (Ort der Endmontage)durchzuführen. Etwaig verienbarte Abschlusszahlungenerfolgen nur nach erfolgreich durchgeführter Endkontrolle und -abnahme durch den Käufer.Sofern die Ware ihrer Art und ihrem Verwendungszweck nachin/an eine andere Sache eingebaut oder angebracht wurde,gehört zur Nacherfüllung auch der Ausbau der mangelhaftenWare und der erneute Einbau. Der Anspruch des Käufers aufErsatz entsprechender Aufwendungen bleibt unberührt. Diezum Zwecke der Prüfung und Nacherfüllung erforderlichenAufwendungen trägt der Verkäufer auch dann, wenn sichherausstellt, dass tatsächlich kein Mangel vorlag. Die Haftungdes Käufers bei unberechtigtem Mangelbeseitigungsverlangenbleibt unberührt. Insoweit haftet der Käufer jedoch nur, wenn ererkannt oder grob fahrlässig nicht erkannt hat, dass kein Mangelvorlag.Der Käufer hat das Recht, die Art der Nacherfüllung zu wählen.Der Verkäufer kann die vom Käufer gewählte Art derNacherfüllung verweigern, wenn sie nur mitunverhältnismäßigen Kosten möglich ist. Kommt der Verkäuferseiner Verpflichtung zur Nacherfüllung nicht innerhalb einer vomKäufer gesetzten, angemessenen Frist nach, so kann derKäufer den Mangel selbst beseitigen (Selbstvornahme) und vomKäufer Ersatz der hierfür erforderlichen Aufwendungenverlangen. Der Käufer kann vom Verkäufer für die zurBeseitigung des Mangels erforderlichen Aufwendungen einenangemessenen Vorschuss verlangen. Einer Fristsetzung desKäufers bedarf es nicht, wenn die Nacherfüllung durch denVerkäufer fehlgeschlagen oder für den Käufer unzumutbar ist,insbesondere wegen besonderer Dringlichkeit, zurAufrechterhaltung der Betriebssicherheit oder weegendrohendem Eintritt unverhältnismäßiger Schäden. Vonderartigen Umständen hat der Käufer den Verkäufer nachMöglichkeit unverzüglich zu unterrichten.Die Mängelgewährleistungsrechte des Käufers verjähren 36Monate nach Ablieferung der Ware (insbesondere Übergabebzw. Ablieferung oder Abnahme der Ware). Bei Bauwerken oderbei Waren, die entsprechend ihrer üblichen Verwendung für einBauwerk verwendet werden, beträgt die Verjährungsfrist fürMängel 5 Jahre nach Ablieferung oder Abnahme.Erfüllt der Verkäufer seine Nacherfüllungsverpflichtung durchErsatzlieferung, beginnt für die als Ersatz gelieferte Ware nachderen Ablieferung die Verjährungsfrist neu zu laufen. Dies giltnicht, wenn der Verkäufer sich bei der Nacherfüllungausdrücklich und zutreffend vorbehalten hat, die Ersatzlieferungnur aus Kulanz, zur Vermeidung von Streitigkeiten oder imInteresse des Fortbestandes der Lieferbeziehungvorzunehmen.

7.LIEFERANTENREGRESS:dem Käufer stehen die gesetzlichbestimmten Regressansprüche innerhalb einer Lieferkette(§445a, 445b, 478 BGB) neben den Mängelansprücheuneingeschränkt zu。Bevor der Käufer einen von seinem Abnehmer geltend gemachtMangelanspruch ankennt oder erfüllt, werder den Verkäuferunter knapper Darlegung des Sachverhalts benachrichtigen undum schriftliche Stellungnahme bitten。Erfolgt eine entiiertestellungnahme nicht enhalb einer geschulde首先打开zwischen demKäufer und dem Verkäufer auch keineeinvernehmliche Lösung herbeigeführt,所以gilt der von demKäufer tatsächlich gewährte Mangelanspruch als demAbnehmer geschuldet。秋天忘记他们Verkäufer derGegenbeweis。Die Ansprüche des Käufers aus Lieferantenregress gelten auchdann, wenn Die mangelhafte Ware des Verkäufers durch denKäufer oder einen anderen Unternehmer weiterverarbeitetwurde (z. B. durch Einbau in ein anderes Produkt)。

8.PRODUKTHAFTUNG:Der Verkäufer ist für alle von Drittenwegen Personen- oder Sachschäden geltend gemachtenAnsprüche verantwortlich, die auf ein von ihm geliefertesfehlerhaftes Produkt zurückzuführen sind。它是verpflicet, denKäufer von der daraus resultierenden Haftung gegenüberDritten freizustellen。Ist der Käufer aufgrund behördlicherVerfügung verplichet oder aus Sicherheitsgründen gehalten,wegen eines Fehlers eines vom Verkäufer gelieferten produckseine Rückrufaktion gegenüber Dritten durchzuführen, trägt derVerkäufer sämtliche mit der Rückrufaktion verbundenen Kosten。Über Inhalt und Umfang von Rückrufmaßnahmen wid derKäufer den Verkäufer - soweit möglich und zumutbar - unterrichten und ihm geelegenheit zur Stellungnahme geben。Weitergehende gesetzliche Ansprüche bleiben unberührt。我们的工作内容是关于我们的产品的。diedukthafttpflichtversicherung muss das Rückrufrisiko oderStraf- oder ähnliche Schäden nicht abdecken, sofern imEinzelfall nichts Anderes vereinbart wid . der Verkäufer widdem Verkäufer auf Verlangen jederzeit eine Kopie derhaftplichpolice vorlegen。

9.QUALITATSSICHERUNG:在Verkäufer的帽子中,我们可以用它来表达,我们可以用它来表达,我们可以用Qualitätssicherungssystemeinzurichten和aufrechtzuerhalten。Er hat Aufzeichnungen,insbesondere über seine Qualitätsprüfungen zu erstellen unddiese dem Käufer auf Verlangen zur Verfügung zu stellen。Der Käufer ist berechtigt, nach entsprechender vorherigerAbstimmung, durch auditfestzustellen, ob dieQualitätssicherungsmaßnahmen des Verkäufers dieAnforderungen des Auftraggebers und dessen Kundengewährleisten。Die稽核können als系统-,proprocess - oderprodukt稽核durchgeführt werden。Dazu gewährt derVerkäufer dem Käufer oder vom Käufer beauftragten Personen(Auditor) während der üblichen Betriebs- und Geschäftszeitenungehinderten Zutritt zu allen relevanten Bereichen sowieinsicht in alle qualitätsrelevanten Dokumente,inbesondere独立vom Lieferanten zu erstellenden Fehler-Möglichkeit undeinflusanalysen(失效模式和影响分析,FMEA)。Der Auditor ist berechtigt von den qualitätsrelevantenDokumenten - mit ausnamhme von FMEA 's - in Absprache mitdem Verkäufer Kopien zu erstellen and diese mitzunehmen。Dabei werden angemessene Einschränkungen des Verkäuferszur Sicherung seiner Betriebsgeheimnisse akzeptiert。

10.ANDERUNGSAUFTRAGE:Der Käufer kann Zeit and order Der Leistung sowie die Art Der packung von aren jederzeitdurch eine schriftliche Mitteilung mit einer Frist von mindestensfünf Arbeitstagen vor Der vereinbarten Leistungszeit(Anzeigefrist) ändern。Das Gleiche gilt für die Änderung vonProduktspezifikationen, wenn und soweit diese im Rahmen desnormalen prozesses des Verkäufers ohneerheblichen zusatzaufwandumgesetzt werden können, wobeidie Anzeigefrist in diesem Fall fünf (5) Wochen nichtunterschreiten sollte。Der Käufer wid dem Verkäufer die jewel durch die Änderungentstehenden, nachgewiesenen和angemessenenMehrkosten erstatten。Haben Änderungen Verzögerungen derLeistung zur Folge, die that nichi i normalen product- undGeschäftsbetrieb des Lieferanten mit zumutbarenanstrenungen vermeiden lassen, verschiebt sich derursprünglich vereinbarte Leistungstermin entsprechen。DerVerkäufer wid dem Käufer die zu erwartenden Mehrkosten oderLeistungsverzögerungen rechtzeitig vor dem Leistungstermin,mindestens jedoch innerhalb von fünf (5) Arbeitstagen nachZugang der Änderungsmitteilung des Käufers beim Verkäufer,schriftlich mitteilen。

11.ANDERUNGEN;ZUSATZLEISTUNGENOhne schriftlicus timmung des Käufers dürfen keine Materialien oderZubehörteile für die Leistungen ersetzt werden。Kosten fürZusatzleistungen werden nur dann vergütet, wenn der Käufersolche ausdrücklich schriftlich bestellt hat。

12.HOHERE GEWALT:在Fällen höherer Gewalt ist die hiervonbetroffene Vertragspartei für die daer and im Umfang derAuswirkung von der pliflhtung zur Lieferung oder Abnahmebzw。这是我的名字。Hohere Gewalt是jedesaußerhalb des Einflussbereichs der jeweiligen Vertragsparteiliegende Ereignis,军队das您甘兹奥得河teilweise一个derErfullung我Verpflichtungen gehindert将,einschließlichFeuerschaden, Uberschwemmungen, Streiks, rechtmaßigeAussperrungen, unvorhersehbare Epidemien, beordlicherVerfugungen,Gesetzesänderungen sowie sonstige nicht von ihrverschulte Betriebsstörungen。Die betroffene Vertragspartei wid der anderen Vertragsparteiunverzüglich den Eintritt sowie den Wegfall der höheren Gewaltanzeigen und sich nach besten Kräften bemühen, Die höhereGewalt zu beheben und ihren Auswirkungen nach Möglichkeitzu beschränken。Jede Vertragspartei ist im Falle höherer Gewalt berechtigt, vomVertrag zurückzutreten, wenn die höhere Gewalt mehr als zwei(2) Wochen seit reinbarten Lieferdatum andauert。

13.UNTERVERGABEDer Verkäufer darf ohne vorherigeschriftliche Zustimmung des Käufers keine Leistungen durchDritte (z. B. subundernehmer) erbringen lassen。

14.SCHUTZRECHTE:Der Verkäufer haftet dafür, dass durchseine Leistungen und deren vertragsgemäße Verwendung,sowie Weiterlieferung and Weiterverarbeitung, SchutzrechteDritter nicht verletzt werden。Der Verkäufer stellt den Käufer vonAnsprüchen Dritter aus etwaigen Schutzrechtsverletzungen freiund trägt alle Kosten, die dem Käufer in diesem Zusammenhangdurch die Verteidigung gegen Ansprüche Dritter entstehen。在Verkäufer hat bei entgegensteenden Schutzrechten Dritterauf eigene Kosten die in für den Käufer wikende Einwilligungoder Genehmigung des Dritten zur weiterliferung undWeiterverarbeitung vareechtigten zu erwirken。

15.NUTZUNGSRECHTE:Der Verkäufer gewährt dem Käuferhiermit als Teil Der Leistung ein unwiderrufliches, nichtausschließliches,übertragbares und unterlizenzierbares, weltwites,吸气ich und zeitlich unbegrenztes Recht, dieLeistungen des Verkäufers selbst oder durch Dritteuneingeschränkt zu nutzen, zu vervielfältigen,zu ändern und,auch in einer von ihm bearbeiteten Form, öffentlich zugänglichzu machen, zu veröffentlichen oder zu verwerten。Zwingendegesetzliche Bestimmungen bleiben unberührt。Die Einräumung der Rechte nach Ziffer 15 wid zahlung des für Die betreffende Leistung vereinbarten Preisesabgegolten。

16.Schutz des kÄufers im zusammenhang mitarbeiten, die in seinem werk oderm eineskunden durchgefÜhrt werden:Der Verkäufer hat bei Der Durchführung von Leistungen, die imWerk des Käufers oder Werk eines Kunden des Käufersausgeführt werden, die geltenden Gesetze and Vorschriftensowie betrieblichen Regelungen des Käufers einzuhalten。在Verkäufer ist verpflichtet, einen Verantwortlichen für dieDurchführung Der Leistungen zu benenen, Der fsichtsundkontrollplistellt。Der Verantwortliche desVerkäufers ist verpflicet, sich vor Ausführung Der Leistungenmit dem Käufer abzustimmen, geeignte Schutzmaßnahmen zutreffen und den Käufer und betroffene Dritter über gegenseitigeGefährdungen zu informieren。Der Verkäufer ist für dieUnterweisung und Sicherheit seiner Mitarbeiter undBeauftragter Unterauftragnehmer sowie für die Sicherung vonGefahrenquellen gegenüber Dritten verantwortlich。Er darf nurfachich ausreichend qualiizierte Mitarbeiter unbetriebssichere Arbeitsmittel im Werksgelände des Käufersoder eines Kunden des Käufers einsetzen。我的邮箱是Werksgelände des Käufers oder eines Kundendes Käufers,我的邮箱是Verkäufer den Verkäufer unmittelbar überden Unfall zu informieren。

17.EXPORTKONTROLLE和海关:
Der Verkäufer ist verpflichtet, den Käufer über etwaigegenehmigsflichten seiner Waren nach jewelry geltendemdeutschen, europäischen (EU), US-amerikanischen Ausfuhr-,Zoll- und Außenwirtschaftsrecht sowie nach Ausfuhr-,Zoll- undAußenwirtschaftsrecht des Ursprungslandes seiner Waren sofrüh wie möglich vor dem Leistungstermin in schriftlicher Formzu unterrichten。Der Verkäufer hat dem Käufer folgendeInformationen and Daten mitzuteilen:
(a) die Ausfuhrlistennummer gemäß Anlage AL zur deutschenAußenwirtschafts-verordnung oder vergleichbareListenpositionen einschlägiger Ausfuhrlisten;
(b)“出口管制分类号”gemäß der美国美国商务部管制清单(ECCN)《出口管理条例》不公开;
(c)模具统计参数(HS-/KN-Code);
(d) das ursprungland (handelspolitischer/nichtpräferenziellerUrsprung), Schlüssel für Ursprungskennzeichen: d = Drittland /E = EU / F = EFTA;
(e) (Langzeit-)lieferantenerklärungen zum präferenziellenUrsprung (bei EU-Lieferanten) oder Zertifikate zu Präferenzen(bei Nicht-EU-Lieferanten);
(f)所有的信息和日期,在Käufer beiAus和Einfuhr sowie i falls des Weitervertriebs beiederausfuhr der Ware benötigt。Der Verkäufer ist verpflicet, den Käufer über eine Änderungder vorstehenden Informationen and Daten schriftlich zuunterrichten。我们可以把他们的名字写在下面:Käufer sämtliche Aufwendungen and Schäden sowiesonstige Nachteile zu ersetzen,我们可以把他们的名字写在Käufer aus derVerletzung entsteen。它是镀金的,我们可以在Verkäufer上看到它。

18.合规:
Der Verkäufer verpflichtet sich, innerhalb derGeschäftsverbindung mit dem Käufer weder im geschäftlichenVerkehr noch im Umgang mit Amtsträgern Vorteile anzubietenoder zu gewähren bzw。zu fordern order and zunehmen, die gegendie geltenden Antikorruptionsvorschriften verstoßen。Darüber hinaus verpflichtet sich der Verkäufer, innerhalb derGeschäftsverbindung mit dem Käufer keine vereinbarungender aufeinander abgestimmten Verhaltensweisen mit anderenUnternehmen zu treffen, die eine Verhinderung, Einschränkungoder Verfälschung des Wettbewerbs gemäß den geltendenkartellrechtlichen Vorschriften bezwecken oder bewirken。在Verkäufer sichert zu,珠宝geltenden Gesetze zurRegelung des allgeminen mindestlohnan einzuhalten;我想我应该去看一下电影。如果你想去那里,我们就去那里。在Verkäufer hat die jeweiligen gesetzlicen Regelungen zumUmgang mit Mitarbeitern, Umweltschutz and Arbeitssicherheiteinzuhalten。我的船是Tätigkeit那是我的船,我的船是我的船。在Verkäufer widie Grundsätze全球契约倡议组织,我们在国际上建立了联系,我们在国际上建立了联系,我们在国际上建立了联系,我们在国际上建立了联系,我们在国际上建立了联系,我们在国际上建立了联系,我们在国际上建立了联系,我们在国际上建立了联系,我们在国际上建立了联系,我们在国际上建立了联系。Beschäftigung sowie die Verantwortung für dieUmwelt betreffen。Kommt ein Verdacht eines Verstoßes gegen die verpilihtungenaus dieser Ziffer 18 auf, hat der Verkäufer den möglichenVorstoß unverzüglich aufzuklären und den Käufer über dieerfolgten Aufklärungsmaßnahmen zu informieren。Inbegründeten Fällen hat der Verkäufer dem Käufer die betroffeneLieferkette offenzulegen。在Verkäufer hat dem Käufer einen verto ß gegen dieVerpflichtungen nach dieser Ziffer 18 innerhalb einerangemessenen第一个用户。 Er hat den Käuferaußerdem darüber zu informieren, welcheunternehmensinternen Maßnahmen der Verkäuferunternommen hat, um zukünftige Verstöße zu verhindern.Verstößt der Verkäufer gegen Verpflichtungen nach dieser Ziffer18, hat er den Käufer, die mit dem Käufer verbundenenUnternehmen sowie die Kunden des Käufers und seinerverbundenen Unternehmen von sämtlichen Kosten,Ansprüchen Dritter sowie von sonstigen Nachteilen(insbesondere Schadensersatzansprüche und Bußgelder) imZusammenhang mit dem Verstoß freizustellen. Dies gilt nicht,wenn der Verkäufer die den Verstoß nicht zu vertreten hat.Bei schwerwiegenden Verstößen des Verkäufers gegen dieVerpflichtungen nach dieser Ziffer 18 ist der Käufer berechtigt,von bestehenden Verträgen mit dem Verkäufer zurückzutretenoder diese fristlos zu kündigen.

19.GEHEIMHALTUNG REFERENZ:
Der Verkäufer verplichet sich, vertrauliche Informationen nichtzu veröffentlichen oder Dritten bekanntzugeben。VertraulicheInformationen im Sinne dieser AEB sind Geschäfts- undBetriebsgeheimnisse,专有技术,technische Daten,软件(einschließlich Quellentext und Maschinencode), Zeichnungen,Spezifikationen, Datenblätter, technische Berichte,Wartungshandbücher,营销- und Vertriebsmethoden,设计,说明,Arbeitsweisen,Arbeitsvorgänge,Strategien, Technologien, Informationen, Identität von undInformationen zu Angestellten, Kunden, Verkäufern, Zulieferern,Distributoren and Handelsvertretern, Informationen über dieGeschäftstätigkeit des Käufers, dessen Kunden, Mutter-,Tochter- und Konzerngesellschaften, personenbezogene datenjder natürlichen Person,死在einem Anstellungsverhältniszum Käufer steht。Die vorsteend genannte geheimhaltungsplit gilt nicht, wenn(i) der Käufer seine Zustimmung zur Offenlegung erteilt hat, (ii)der Empfänger der vertraulichen Informationen berufsrechtlichzur Verschwiegenheit verpritet ist,(iii) die Offenlegungvertraulicher Informationen gegenüber Dritten zur Erfüllungeiner unter dieem Vertrag obegenden verplichtungerforderlich ist, (iv) die vertraulichen Informationen demVerkäufer bereits vor Abschluss des Vertrags bekantt war,oder(v) der Verkäufer im Rahmen eines Gerichtsverfahrens odersonstigen behördlichen Verfahrens zur Offenlegungvertraulicher Informationen oines Teils davon verplichteteist。我很高兴能和你在一起,我很高兴能和你在一起。Dem Verkäufer ist es ohne vorherige schriftliche Zustimmungdes Käufers nicht gestattet, den Käufer order dieGeschäftsbeziehung zwischen Käufer und Verkäufer alsReferenz zu nennen。

20.UBERTRAGUNG、AUFRECHNUNG ZURUCKBEHALTUNG:
在Verkäufer ist nicht berechetigt, seine Forderungen aus vertrag and Dritte abzutreten。它是镀金的,所以它是这样的。在Verkäufer hat ein AufrechnungsoderZurückbehaltungsrecht nur wegen rechtskräftigfestgestellter order unbestrittener Gegenforderungen。

21.BEISTELLUNGEN特别:
Vom Käufer zur Ausführung einer Bestellung des Käufersüberlassene Unterlagen und Hilfsmittel, wie insbesondereZeichnungen, Abbildungen, Entwürfe, Berechnungen,Beschreibungen, Pläne, Modelle, Muster, technischeSpezifikationen, Datenträger, sonstige Schriftstücke,Werkzeuge, Teile und Materialien (Beistellungen) bleibenEigentum des Käufers。Beistellungen des Käufers darf derVerkäufer ausschließlich für die vertraglich vereinbartenLeistungen verwenden。Der Verkäufer hat Beistellungen desKäufers nach Erbringung Der Leistungen an den Käufervollständig einschließlich etwa angefertigter Kopien oderAufzeichnungen zurückzugeben。Erzeugnisse, die mit odernach Beistellungen des Käufers angefertigt sind, darf derVerkäufer weder selbst verwenden noch andbieten oderzur Verfügung stellen。Verarbeitungen, Vermessungen order der verindungen vonBeistellungen des Käufers mit anderen Gegenständen nimtder Verkäufer für den Käufer vor。Der Käufer wid im Verhältnisdes Wertes Der Beistellungen zum Wert desgesamterzeugniss Miteigentümer an den under Verwendungder Beistellung hergestellten Erzeugnisse。Der Verkäuferverwahrt das (Mit-)Eigentum des Käufers bis zur Übergabe anden Käufer für den Käufer。在Verkäufer verpflichten,那么,我们的名字是我们的名字,我们的名字是我们的名字,我们的名字是我们的名字,我们的名字是我们的名字。Alle Beistellungen können vom Käuferjederzeit untersucht und geprüft werden。Für die Untersuchunggelten die Bestimmungen nach Ziffer 9 dieser AEB。在Verkäufer darf Beistellungen的一个vorherige schriftlicus的时间是Käufers nichesetzen。Beistellungen, die sich in Verwahrung beim und unter Kontrolledes Verkäufers befinden, werden auf Gefahr des Verkäufersaufbewahrt und sind vom Verkäufer auf seine Kosten in Höheder bei Verlust an den Käufer zu zahlendenWiederbeschaffungskosten zu versichern.Der Käufer ist jederzeit berechtigt, Beistellungen vom Verkäuferzurückzufordern. Im Falle der Rückforderung hat der Verkäuferdie Beistellungen auf eigene Kosten an den Käuferzurückzusenden.Vom Verkäufer im Rahmen der Leistungserbringung gefertigtetechnische Unterlagen, Dokumente, Zeichnungen, Diagramme,Schemata, Grafiken, Fotografien, Layout-Vorlagen und sonstigeDokumentationen – gleich in welcher Form – sowie alle Muster,Werkzeuge, Materialien und sonstige Betriebsmittel werden mitder Zurverfügungstellung an den Käufer Eigentum des Käufers.Soweit gesetzlich zugelassen erhält der Käufer außerdem anallen vorgenannten urheberrechtsfähigen Werken sämtliche Eigentums-, Nutzungs- und Verwertungsrechte. Der Verkäufer erhält für die Übertragung der vorstehenden Rechte keine gesonderte Vergütung; die Übertragung vorstehender Rechte ist vollumfänglich in den in einer Bestellung angegebenen Preisen enthalten.

22.好的,就这样吧
我的名字是AEB,我的名字是Vertragsbeziehung zwischen Käufer,我的名字是Verkäufer,我的名字是unterliegen,我的名字是德意志联邦共和国,我的名字是Ausschluss des kollisionsrecht和un - kaufrecht。Ausschließlicher Gerichtsstand für alle Rechtsstreitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit diesen AEB und der Geschäftsbeziehung zwischen dem Käufer und dem Verkäufer, ist der Sitz des Käufers。在Käufer ist berechtigt, den Verkäufer nach Wahl am Gesicht des Sitzes oder Der Niederlassung des Verkäufers oder Gericht des Erfüllungsorts zu verklagen。

  • 静脉Produkt苏晨

  • Lokalen Ansprechpartner苏晨

  • 帮助和Ratschlage

    电话:+ 49 2183 42040

    电子邮件