WATSON MARLOW GMBH采购条款和条件-英语

Watson marlow GMBH采购条款和条件

2020年5月


1.范围、形式:本通用采购条款和条件(以下简称“吸收)适用于Watson Marlow GmbH(以下简称“Watson Marlow GmbH”)之间的所有业务关系的现行有效版本。购买者)及其业务合作伙伴和供应商(以下简称“卖方”). 它们尤其适用于管理可移动物品(以下简称“货物”)销售和供应的合同,无论卖方是自行制造货物还是从供应商处采购货物(德国民法典第433、650节,BGB)。这些GTC仅适用。如果卖方的一般条款和条件与这些GTC相矛盾或补充,则只有在买方以书面形式明确同意其应用的情况下,这些条款和条件才会成为合同的一部分。在任何情况下都需要买方的书面同意,尤其是无条件接受卖方交付的情况。买方和卖方之间的单独协议(包括补充协议、补充协议和修订协议)优先于这些GTC。根据相反的证据,买方出具的书面协议或书面确认书对任何此类单独协议的内容具有决定性作用。卖方与合同有关的法律相关声明和通知(如设定期限、发出警告、撤回、减少)必须以书面形式作出。法定正式要求和附加证据,尤其是在对发布声明的一方的合法性产生怀疑的情况下,不受影响。就本GTC而言,“以书面形式“指书面或文本形式(如信函、电子邮件、传真)。买方保留随时修改其产品开发、施工和生产的权利。

2.合同的结论:买方的订单在提交后即具有约束力。卖方必须以书面形式确认买方的订单(接受)。接受订单可以通过订单签字或订单确认生效。卖方必须立即向买方提供订单或订单确认书的签字副本。如果卖方没有提供买方订单的书面确认,则卖方无条件履行订单的服务将被视为接受订单。在任何情况下,卖方对订单的修改都将被买方拒绝。修改构成买方必须始终以书面形式接受的还盘。如果卖方在收到订单后两周内不接受订单,买方有权撤销订单。基于框架协议或预定订单和取消订单下的订单被视为已被卖方接受,除非卖方在收到订单(取消订单)后五(5)个工作日内提出异议。

3.业绩:订单中规定的履行时间(履行日期和履行期限)具有约束力。遵守买方规定的具有约束力的履约时间对买方维持生产流程具有重要意义。订单中未规定具体履行时间的,自合同签订之日起(2)周为履行时间。如果可以预见卖方将无法满足有约束力的履行期限,则卖方必须毫不迟延地书面通知买方。买方在订单中规定的履行地点收到服务对遵守具有约束力的履行时间具有决定性作用。如果卖方违约,买方有权利——除了任何进一步的法定索赔要求支付合同违约金的净价的1%每完成日历星期延迟服务,但不超过5%的总净价格延迟服务。卖方有权提供证据,证明没有造成损害或损失的金额明显较低。超出此数额的合同罚款将从买方的任何赔偿索赔中扣除。此外,买方基于违约的权利受法律规定的约束。在延迟履行的情况下,买方有权,特别是有权全部或部分地退出协议。 The Purchaser’s unconditional acceptance of delayed performance does not constitute a waiver by the Purchaser of any claims to reimbursement of costs based on the delayed performance.The Purchaser is not responsible for additional costs relating to the Seller being able to fulfil its supply obligation as contractually agreed, in particular within the agreed time of performance.The Seller is not entitled to render the service prior to the agreed time of performance without the Purchaser’s prior written consent. Goods supplied ahead of schedule are supplied at the Seller’s risk and may at the Purchaser’s discretion be returned at the Seller’s expense for proper supply or placed in storage at the Seller’s expense until the agreed delivery date. Payments for Goods supplied ahead of schedule are due only at the time they would have been due in the event of timely supply.The Seller is not entitled to make partial deliveries, unless the Purchaser explicitly agreed to this, in advance, or partial delivery is reasonable for the Purchaser.Unless otherwise provided in individual cases, the Seller bears the procurement risk for its services.Goods are supplied ex works to the place of performance stipulated by the Purchaser in the order (DDP pursuant to Incoterms 2010). The place of performance stated in an order is also the place of performance for the delivery and any subsequent performance.The risk of the accidental destruction and accidental deterioration of the Goods passes to the Purchaser upon handover at the place of performance. If acceptance has been agreed, it shall be decisive for the transfer of risk. In addition, the statutory provisions governing contracts for work and services apply accordingly to acceptance.If the Seller is responsible for the assembly and installation of Goods, it shall bear all necessary costs connected therewith (e.g. travel expenses, provision of tools etc.).

4.取消订单:如果订单涉及规定的履行范围,则买方无需订购超出规定范围的服务。在基于框架协议的综合采购订单的情况下(a)卖方承诺满足买方对订单中包含的服务的要求,(b)买方没有任何义务确认未按订单交付的服务的发票,以及(c)买方有权自行决定在其他地方采购服务,以确保其生产过程和获得适当的替代供应来源。

5.价格及付款条件:买方在订单中规定的价格具有约束力,并适用于在该订单过程中提供的服务。除非另有约定,所有价格均为固定价格。除非个别情况另有约定,价格包括卖方的所有服务和辅助服务(例如装配、安装)以及所有辅助费用(例如适当的包装、海关费用、运输费用(包括任何运输和责任保险)。只有在工具在订单中明确列出并经买方质量保证部门批准的情况下,工具才会单独付款。如果发生法定税率的税款,必须在卖方发票上单独说明。如果确定买方实际上没有欠卖方的税款,卖方承诺通知买方并立即申请偿还这些税款。卖方必须采取一切必要的措施来收回税款。它必须立即将已偿还的税款(包括任何利息)转寄给买方。买方应在完全履行合同(包括任何已商定的验收)和收到信息充分、可核实和可理解的发票后30个日历日内付款。如果买方在14个日历天内付款,卖方将给予发票净值3%的折扣。在银行转账的情况下,如果买方的转账指令在付款截止日期届满之前被银行收到,则付款是及时的。 The Purchaser is not responsible for delays by the banks involved in the payment transaction.The Purchaser does not owe interest on maturity. Delays in payment are governed by the statutory provisions.The Purchaser is entitled to set-off and retention rights as well as the defence of non-performance of the contract within the scope of the statutory provisions. The Purchaser is entitled, in particular, to withhold due payments as long as it is entitled to claims relating to incomplete or defective performance by the Seller.

6.保修:Unless otherwise provided in the following, the Purchaser’s warranty rights are governed by the statutory provisions.The Seller assures the Purchaser that the supplied Goods (a) correspond to the contractually agreed quality – unless specific quality criteria have been agreed, at least of customary marketable quality, (b) defect free and marketable without restriction (in particular as regards the materials, construction and workmanship), (c) are free from third-party rights and that the Goods do not infringe any laws, (d) are suitable and adequate for the purposes stipulated in the order. In any case, the product descriptions to which the contract refers by description or reference in an order or are included in the contract in a similar manner to these GTC are deemed to constitute the agreed characteristics. It is irrelevant whether the product description originates from the Purchaser, from the Seller or from a third party.The statutory provisions on inspection and the reporting of defects (Sections 377, 381 German Commercial Code, HGB) apply subject to the following proviso: the Purchaser’s inspection duty is restricted to defects evident during the incoming goods inspection in the course of an external examination of the Goods, including the delivery documentation (e.g. transport damage, incorrect or under-deliveries) or in the course of quality control by way of random samples. The inspection duty does not apply if acceptance has been agreed. The Purchaser’s duty to report defects for defects established subsequently remains unaffected. A notice of defects by the Purchaser is deemed immediate and timely irrespective of the Purchaser’s inspection duty provided it is submitted within seven (7) working days of its discovery and, in the case of evident defects, from the time of delivery.If the Purchaser notifies the Seller of a defect, the Seller must without delay carry out a Root Cause Analysis (RCA) of quality issues. As soon as the results of this RCA are available, the Seller must notify the Purchaser of the outcome without delay. Furthermore, the Seller must without delay on receipt of the notice of defects take all necessary measures to ensure that the quality issues are resolved and that no further defective Goods are sent to the Purchaser. The Seller must confirm the performance of such measures vis-à-vis the Purchaser within 24 hours of receipt of the notice of defects.If an order comprises the acquisition of operating plants or goods and services connected therewith, the Purchaser reserves the right to carry out a final inspection and acceptance of such plant or goods and services relating thereto at the place of performance stated in the order (location of final installation). Any agreed final payments will be made only after successfully performed final inspection and acceptance by the Purchaser.If, in line with the type and intended purpose of the Goods, they are installed or attached to another item, subsequent performance shall also include the removal of defective Goods and renewed installation. The Purchaser’s claim to reimbursement of costs incurred in this context remains unaffected. The necessary expenses incurred in the course of the inspection and subsequent performance shall be borne by the Seller, even if it transpires that there were not, in fact, any defect. The Purchaser’s liability in the case of unjustified demands for the rectification of defects remains unaffected. However, the Purchaser is liable in this context only if it acknowledged or grossly negligently failed to acknowledge that there was no defect.The Purchaser has the right to select the form of subsequent performance. The Seller may refuse the form of subsequent performance selected by the Purchaser if it would require disproportionate costs to achieve it. If the Seller fails to fulfil its obligation to render subsequent performance within an appropriate deadline stipulated by the Purchaser, the Purchaser may rectify the defect itself (self-repair) and demand reimbursement of the necessary expenses incurred by it. The Purchaser may demand an appropriate advance payment from the Seller for the expenses incurred in order to rectify the defect. There is no need for the Purchaser to set a deadline if subsequent performance by the Seller was unsuccessful or is unreasonable for the Purchaser, in particular on grounds of urgency, upholding operating safety or due to the imminent threat of disproportionate damage. Wherever possible, the Purchaser must notify the Seller of such circumstances immediately.The Purchaser’s warranty claims become time barred 36 months from delivery of the Goods (in particular handover or delivery or acceptance of the Goods). In the case of structures or goods that, in line with their customary use, are built into constructions, the statute of limitation is 5 years from handover or acceptance.If the Seller fulfils the obligation to render subsequent performance by replacement delivery, for the replacement Goods the limitation period begins anew from delivery of the replacement Goods. This does not apply if the Seller in the course of the subsequent performance explicitly and correctly reserved the right to provide the replacement delivery only as a gesture of goodwill, to avoid disputes or in the interests of the continuation of the supply relationship.

7.供应商的资源:除基于缺陷的索赔外,买方有权不受限制地对供应链中的法定回归索赔(章节445a, 445b, 478 BGB)进行索赔。在承认或解决基于客户所主张的缺陷的索赔之前,买方必须通知卖方,提供有关情况的简要描述,并要求卖方提供书面声明。如果未能在适当的时间内提供一份确凿的书面声明,且买方和卖方无法达成共同协议,则基于买方允许的缺陷的索赔被视为欠客户的。在这种情况下,卖方有义务提供相反的证据。买方基于供应商追索权的索赔也适用于卖方有缺陷的货物随后由买方或其他企业家处理(例如安装到另一产品上)的情况。

8.产品责任:卖方负责因其提供的有缺陷的产品而造成的人身伤害或财产损害的所有第三方索赔。它被要求赔偿买方对-à-vis第三方的责任。如果买方因卖方提供的产品存在缺陷而根据正式命令或安全理由要求进行产品召回,卖方必须承担与召回相关的所有费用。买方应——在可能和合理的范围内——通知卖方召回措施的内容和范围,并为其提供回应的机会。这并不影响任何进一步的法定要求。卖方必须自费购买并维持一份保险金额适当的产品责任险。除个别情况另有约定外,产品责任保险不需要承保召回风险或刑事或类似损害。在买方提出要求时,卖方必须向买方出示责任保险单的副本。

9.质量保证当前位置卖方必须建立并保持在有效的质量保证体系,该体系在类型和范围上是适当的,符合技术水平并形成文件。它必须特别保存质量检查的记录,并应买方要求提供这些记录。买方有权在适当的事先协商后,通过审核的方式确定卖方的质量保证措施是否符合买方及其客户的要求。审核可以以系统、程序或产品审核的形式进行。为此,卖方应给买方或买方委托的人(审计师)畅通访问期间所有相关领域的操作和营业时间,并必须允许检查所有相关文档质量,尤其是故障模式和影响分析(FMEA)由卖方做好准备。与卖方协商后,审核员有权复印与质量保证相关的文件(fmea除外),并将其带走。卖方为保护其经营秘密而施加的适当限制将被接受。

10.改变订单:买方可随时以书面通知的方式修改货物的履行时间和地点以及包装类型,通知期限至少应在约定的履行日期(通知期限)之前五个工作日。这同样适用于产品规格的修改,如果这些可以在卖方正常生产过程的范围内执行而不需要额外的努力,在这种情况下,通知期限不允许小于(5)周。买方必须向卖方偿还证明的、合理的由于该等变更而产生的额外费用。在正常生产经营过程中,如因变更造成无法合理努力避免的演出延误,原约定的演出日期相应顺延。卖方应在履行日期之前及时通知买方预期的额外费用或延迟,但应至少在卖方收到买方变更通知后的(5)个工作日内通知买方。

11.修正案;其他服务:未经买方书面同意,不得更换服务的材料或部件。仅当买方以书面形式明确订购此类额外服务时,才会支付此类额外服务的费用。

12.不可抗力:在不可抗力的情况下,受影响的一方在阻碍的持续期间和范围内免除其履行、交付或接受义务。不可抗力是指各订约方无法控制的,使其无法全部或部分履行合同义务的任何事件,包括火灾、洪水、劳工行动、合法停工、不可预见的流行病、官方法令或法定修正、以及它不负责的其他业务中断。受影响的一方必须毫不迟延地将不可抗力事件的开始和停止通知另一方,并应尽最大努力解决不可抗力,并尽可能限制其影响。在不可抗力的情况下,如果不可抗力事件自约定的交货日期起持续超过两(2)周,每一方都有权退出本协议。

13.分包:未经买方事先书面同意,卖方不得安排第三方(如分包商)提供服务。

14.工业产权:卖方有责任确保其服务及其合同约定的使用,以及进一步供应和进一步加工不会侵犯第三方工业产权。卖方应赔偿买方因任何侵犯工业产权的第三方索赔,并应承担买方因第三方索赔辩护而产生的所有费用。如果第三方产权发生冲突,卖方必须自担费用从有权的一方获得继续供应和进一步加工对买方有效的同意或批准。

15.权利的使用:作为服务的一部分,卖方特此授予买方开立不可撤销的、非排他性,转移,sublicensable合理,有效的范围内,没有限制,内容和时间使用卖方的服务本身或通过第三方没有限制,复制,修改,即使在处理这一种形式,使其公开可用或加以利用。这并不影响强制性的法定规定。根据本第15节授予的权利以支付有关服务的商定价格作为补偿。

16.与在其工厂或客户工厂执行的工作相关的客户保护:
在买方工厂或客户工厂执行服务时,卖方必须遵守所有适用的法律法规以及买方的公司规则。卖方必须指定一名个人负责履行服务。负责人必须确保遵守所有监督和检查职责。在执行服务之前,卖方的责任方必须与买方协商,实施适当的保护措施,并将涉及的互惠风险通知买方和任何受影响的第三方。卖方对第三方负责其员工和委托分包商的简报和安全,以及确保危险。卖方只允许部署具有适当资格的人员,并且只允许使用安全的工具在买方或买方客户的工厂进行操作。如果在买方的工厂场所或买方客户的场所发生事故,卖方必须立即通知买方。

17.出口管制和海关:
卖方必须在履行日期前尽快书面通知买方,根据其货物原产国的相关德国、欧洲(欧盟)、美国出口、海关和对外贸易法律,货物的任何批准要求。卖方必须向买方提供以下信息和数据:
(a) 根据《德国对外贸易和支付条例》(Außenwirtschaftsverordnung)附件AL的出口清单编号或相关出口清单中的类似清单位置;
(b) “美国商业管制清单”(ECCN)规定的“出口管制分类号”,前提是货物受“美国出口管理条例”(EAR)管辖;
(c) 统计货物编号(HS-/KN代码);
(d) 原产国(贸易政策/非优惠原产地),原产国的关键缩写:d=第三国/E=欧盟/F=欧洲自由贸易区;
(长期-)供应商优惠原产地声明(欧盟供应商)或优惠证明书(非欧盟供应商);
(f)买方为出口和进口以及在货物重新出口的情况下进行后续销售所要求的所有其他信息和数据。卖方须以书面形式通知买方上述信息和数据的任何变更。如果卖方违反了本第17条项下的义务,则卖方必须向买方赔偿因该违约而产生的所有费用和损害,以及买方遭受的任何其他不利条件。如果卖方对违约不负责任,则此条款不适用。

18.遵守:
在其与买方的业务往来中,卖方承诺不提供或给予官员优惠待遇,也不鼓励或接受违反相关反腐败法律的官员优惠待遇。卖方还承诺,在与买方的商业交易过程中,不与其他公司签订任何协议或参与具有妨碍、限制或扭曲适用竞争法规定的竞争的目的或效果的协调行动。卖方承诺遵守有关最低工资的法律;它应要求其雇用的任何分包商也这样做。应要求,卖方必须提供符合上述保证的证据。卖方必须遵守有关雇员、环境保护和工作场所健康与安全的法律规定。在其活动过程中,它必须确保对人类和环境的任何负面影响最小化。卖方应遵守联合国全球契约倡议的基本原则,该倡议主要涉及保护国际人权、废除强迫劳动和童工、消除招聘和就业中的歧视以及环境责任。如果涉嫌违反本第18条规定的义务,卖方必须毫不迟延地调查潜在的侵权行为,并将已实施的调查措施通知买方。在有合法理由的情况下,卖方必须向买方披露有关供应链的细节。卖方必须在合理期限内通知买方任何违反本第18条规定的义务的行为。它还必须通知买方,卖方已经采取了哪些内部公司措施,以防止今后发生此类违约。If the Seller is in breach of obligations under this Section 18, it must indemnify the Purchaser, the Purchaser’s affiliates as well as the Purchaser’s customers and its affiliates against all costs, third party claims and other disadvantages (in particularcompensation claims and fines). This does not apply if the Seller was not responsible for the breach.In the event of the serious breach by the Seller of the obligations set forth in this Section 18, the Purchaser is entitled to withdraw from existing contracts with the Seller or to terminate such contracts with immediate effect.

19.保密、参考:
卖方承诺不公布保密信息,也不向第三方披露此类信息。就本GTC而言,保密信息是指商业和商业秘密、专有技术、技术数据、软件(包括源文本和机器代码)、图纸、规格、数据表、技术报告、维护手册、营销和分销方法、设计、说明、工作方法、工作流程、战略、技术、信息、员工、客户、下游供应商、分销商和销售代理的身份和信息,买方、其客户、母公司、子公司和集团公司的商业活动信息,以及与买方有雇佣关系的每个人的个人信息。上述保密义务不适用(i)如果买方同意披露,(ii)接收者由于职业需要的信息保密,(iii)向第三方披露机密信息是必要的为了履行本合同项下义务,(iv)卖方在订立本合同前已知悉的保密信息,或(v)卖方在法院诉讼或其他正式诉讼过程中被要求披露保密信息或部分保密信息。保密义务不因合同终止而终止,而是继续有效。未经买方事先书面同意,卖方不得指名买方或引用买卖双方之间的业务往来作为参考。

20.转让、抵销、保留权利:
卖方不允许将合同项下的索赔转让给第三方。这并不适用于有关的索赔是金钱索赔。卖方仅对已确定的或无异议的反诉有权抵销或保留。

21.材料供应、所有权:
买方为执行订单而提供的文件和工具,如图纸、图表、草稿、计算、说明、计划、模型、样品、技术规范、数据载体、其他文件、工具、零件和材料(供应材料)仍然属于买方的财产。卖方仅允许将所提供的材料用于提供合同约定的服务。在履行合同约定的服务时,卖方必须将所提供的材料全部退还给买方,包括任何副本或记录。卖方自身不允许使用使用供应材料制造或与供应材料一致的物品,也不允许向第三方提供或向第三方提供此类物品。供应材料与其他物品的加工、测量或组合由卖方代表买方进行。买方按照供应材料价值与物品整体价值的比例,获得使用供应材料制造的物品的共同所有权。卖方应代表买方储存买方(共有)的财产,直至其移交给买方。卖方承诺自费将所有供应的材料保持在商业可用状态和良好状态,必要时进行维修,适当标记,储存,保护并使其免受第三方权利的侵害。买方可随时检查和测试供应的材料。本GTC第9节中的规定适用于此类检查。未经买方事先书面同意,卖方不得更换供应材料。由卖方安全保管和控制的供应材料的储存风险由卖方承担。卖方必须自费为供应的材料投保,以在发生损失时支付给买方的重置价值。买方有权随时要求退还供应的材料。如果买方要求返还所提供的材料,卖方必须自费将所提供的材料返还给买方。技术文件、文件、图纸、图表、大纲图、图形、照片的所有权,卖方在履行服务过程中编制的平面布置图和其他文件(无论其形式如何)以及所有模型、工具、材料和其他操作设备,在向买方提供此类材料时,将移交给买方。在法律允许的范围内,买方还获得受知识产权法保护的所有上述文件的所有权、使用权和使用权。卖方不得因上述权利转让而收到任何单独付款;上述权利的转让全部包含在订单规定的价格中。

22.适用的法律和管辖地
这些GTC以及买方和卖方之间的合同关系受德意志联邦共和国法律的约束,不受冲突法规则和联合国国际货物销售合同公约的约束。在本GTC项下或与本GTC及买方与卖方之间的业务关系有关的所有法律纠纷的唯一管辖地为买方的注册所在地。买方有权自行决定向卖方注册地或分支机构有管辖权的法院或履约地有管辖权的法院对卖方提起诉讼。

  • 静脉Produkt苏晨

  • 洛卡伦·安斯普雷什帕特纳·苏晨

  • 帮助和Ratschlage

    电话:+ 49 2183 42040

    电子邮件